I have a pal who is a language specialist in the English Language Program at the University of Pennsylvania. She recently “set me up” with a Korean student who wanted some extra work with the vocabulary portions of his GRE study. I said I was happy to help him with this, if he would record himself reading some fairy tales, in Korean, so that I might have them to practice (we have a nice big new bilingual volume of Hans Christian Andersen in addition to some other new, and yet unmastered, volumes).
My study friend’s English is much better than my Korean, of course. Last year he read the first book of The Hunger Games and is about to embark on The Catcher in the Rye. For all the times I have thought about what I’m reading in Korean, I never had considered how much fun it would be, as a writer, to share literature in English with someone who could really use practical insights into tone, inference… it would be like, well, talking about literature — but without the fake intellectualism, the snobbery.
I went ahead and chose both a short story and a song in English that I thought would be good for us to talk about. I chose Shirley Jackson’s “The Lottery” — predictable, but there’s a reason everyone reads that story (and for someone who read the very poorly written, in my opinion, “Hunger Games” books, they should get a chance to see where that story was stolen from). It’s hard to think that my pal gets “The Lottery”, while I’m basically over my head with “Little Red Riding Hood”, but I should know better than to make these comparisons.
Lots of days, the Korean language I am exposed to most is through the lyrics of Jang Kiha and the Faces. I have my fingers crossed that the two CDs I have will work as practice texts and my pal can help me understand the lyrics. you can’t just use a translation app to get you through a thing like a song. While America continues to churn out worse and worse pop and rock music, Jang Kiha has my full attention. In this beautiful overview and interview of the group,
Jang actually talks about how he feels his music attempts to showcase the Korean language (“I want to perform a genre that brings out the Korean language the most”). And I can’t get enough of that chunky, pokerfaced keyboardist.
If my study pal can help me with even just one Jang Kiha song, I’ve already decided I’ll return the favor with Steely Dan’s “Kid Charlemagne”. It is a great example of narrative subtext in an English language song!
Kenzie
April 23, 2012
Awesome post! I just played the video of 장기하 and my husband asked “Is he like the Korean equivalent of Talking Heads?” 장기하 has a very cool sound. I can see how it would be great music to study to. The thing that always frustrated me during the year I lived in Korea was how hard it was for me to find non-pop music. Now, years later, I’m slowly discovering the music I yearned for then. It’s nice to know about 장기하. And, being a big Steely Dan fan, I think “Kid Charlemagne” is a great song to share!
Courtney
April 23, 2012
Wow, how did I miss this guy?! Amber, where did you buy the CDs? Thanks for posting the video and interview link.
Anonymous
April 23, 2012
courtney, i really DO want to know how you missed this guy, since i posted about him many times on facebook and posted here a few weeks ago on wanting to work through the album lyrics as a study tool!
two different friends got me each of the first two albums. i THINK a third might have just been released and, lucky me, i have someone in korea looking for it for me this week. i have found no way to get these albums in the US. but i love me some jang kiha!!!!! and so do my kids!!!
Courtney
April 23, 2012
Yesasia.com has 2 of the albums. You have to search either under his Korean name or by
Jang Gi Ha. Can you post some translations? I know that even Naver is not going to be able to give me a good meaning for song lyrics.
Anonymous
April 23, 2012
well, this is why i’m here; i’m hoping OTHER people will think about working together to do translations, rather than me doing them all and posting them…
Courtney
April 23, 2012
Hmm, maybe I can get a native speaker to help me once I get the albums. I have more confidence translating articles/stories than song lyrics. I definitely need a native speaker “consult” for this
Anonymous
April 24, 2012
you will love thesae albums. i am ready to go total fanwoman about jang kiha. and would love to get into his lyrics with more consistency! but i sure can sing some of these songs phonetically!
alex
February 13, 2013
Hi, i have reading out and i will definitely bookmarrk your site, just wanted to say i liked this article.
collaboration
May 10, 2013
Hello just wanted to give you a quick heads up. The text in your content seem to be running off the screen in Chrome. I’m not sure if this is a format issue or something to do with web browser compatibility but I thought I’d post to let you know. The design and style look great though! Hope you get the issue fixed soon. Kudos
predicament
May 19, 2013
The very core of your writing whilst sounding agreeable at first, did not really sit perfectly with me after some time. Somewhere within the paragraphs you were able to make me a believer unfortunately only for a while. I nevertheless have a problem with your jumps in assumptions and you would do nicely to fill in all those breaks. When you actually can accomplish that, I will surely be fascinated.
louis vuitton sac
June 17, 2013
whoah this blog is fantastic i like reading your articles. Keep up the good paintings! You understand, a lot of people are hunting round for this info, you could aid them greatly.