wahaha!!! I LOOKED SO HARD FOR THIS!!
Not sure if you guys are watching, but 옥탑방 왕세자 (옥세자) is my latest drama crack! And this is one of my favorite scene ever. Rooftop prince in the convenience store!
The best use of 헐. EVER.
It’s difficult to spell out the meaning of 헐, but it’s akin to the -.- expression. It doesn’t have meaning but rather an exclamative sound when you feel like rolling your eyes in a ‘wadever~~~’ kind of situation.
왕세자: 여봐라. 요기할 것을 조금 다오. 내일 아침 돈화문이 열리면 그 때 음식 값을 후하게 쳐줄 것이다
왕세자: 헐값이 아니다. 아주 후하게 쳐줄 것이니 저기 찾아들이 먹는 국수 한 그릇을 내놓으라 .
왕세자: 무에가 헐은 헐이냐?! 어서 국수를 내놓지 못할까?
The joke comes when the prince, coming from the Joseon Dynasty, has no idea what the slang 헐 is about. He thinks that the girl is talking about 헐값 (dirt cheap price) and goes on to say that he will reward her handsomely, and not pennies. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ In the end he got so frustrated that he was like 헐 wad?!! And the girl’s tone is so daebak too. ㅎㅎㅎ
Some more Joseon speak!
여봐자 – 저기요, used when calling for attention
쳐주다 [처주다] – to pay or give back in an appropriate amount
무에 – a contraction of 무엇이
I could watch this clip all day